Hier, je mangeais avec une de mes chères amies quand elle me dit, en me parlant de quelqu’un : Il est sympa, mais il est un peu MK.
J’écarquille les yeux. MK ? Quoi ? Mega Kool ?
Eh bien non. Voici une expression purement hongkongaise !
Le mot MK signifie en réalité Mongkok, ce quartier qui a comme particularité d’être le plus densément peuplé au monde (et d’être mon coin préféré à Hong Kong).
« Lorsqu’on dit de quelqu’un qu’il est MK, me dit mon amie…, cela signifie qu’il a un style vestimentaire douteux. Il va essayer d’être à la mode mais choisira des vêtements peu chers ou un peu trash: bijoux bling bling, vêtements de fausses marques ou très locaux et cheveux teints de manière peu élegante… C’est l’inverse des gens de Central qui sont super classes et portent de la marque. »
Du côté des filles, prenez des vêtements dorés… du maquillage un peu trop prononcé et peignez les ongles de manière peu élégante. Et voilà. Vous êtes MK !
Il y a même un terme qui se dit MK pop décrivant les chanteurs qui veulent imiter les artistes à la mode mais sans y réussir vraiment.
(Franchement, ils n’ont rien à envier à nos boysbands des années 90…)
Pour terminer la conversation, mon amie m’a alors demandé comment on traduisait ça en français. Racaille ? Kéké ? Je sèche un peu. Si vous avez des idées, c’est volontiers !
Kitsch ?
J’aimeAimé par 1 personne
Oui! Aussi ! 😊
J’aimeJ’aime
Bimbo pour les filles ? ou bling-bling ?
J’aimeAimé par 1 personne